Back to Blog
製品 Tech

DeepL vs Google Translate vs Tencent Translation Engine :クロスボーダーeコマースカスタマーサービスの比較

Technical Team 2026-04-27 20:15:00 5 min
AI customer tagging: smarter customer management

DeepL vs Google Translate vs Tencent Translation Engine :クロスボーダーeコマースカスタマーサービスの比較

今日、世界的な電子商取引の急速な発展により、クロスボーダーeコマースサポート最大の課題の 1 つは言語コミュニケーションです。東南アジアからの Zalo の相談、ブラジルからの WhatsApp の見積もり、日本からの Line アフターサービスなど、カスタマー サービス チームは毎日対応する必要があります。多言語メッセージそれらは何百、何千もあります。この要求に直面して、適切なものを選択してください翻訳エンジン顧客サービスの効率を向上させるための重要な決定になります。この記事では、現在市場にある 3 つの最も主流な翻訳エンジンを、精度、速度、シーン適応性、コストの 4 つの側面からレビューします。DeepL 翻訳の比較実際のテストは、国境を越えた電子商取引の実務者が賢明な選択をするのに役立ちます。

翻訳エンジンの選択がそれほど重要なのはなぜですか?

翻訳エンジンの品質は直接影響します顧客満足度コンバージョン率。業界統計によると、意味が不明瞭な返信の翻訳は直接顧客の喪失につながる可能性がありますが、正確でスムーズな翻訳は再購入率を大幅に高める可能性があります。越境電子商取引の場合、翻訳は単なる言語変換ではありません。信頼の構築のコアリンク。

現在市場で主流となっているもの翻訳エンジンDeepL、Google 翻訳、Tencent 翻訳を含む。 3 つの主要なエンジンにはそれぞれ独自の焦点があります。DeepL はヨーロッパ言語に特化し、Google 翻訳は最も幅広い言語をカバーし、Tencent Translate は中国語のシナリオで優れたパフォーマンスを発揮します。では、実際の電子商取引の顧客サービスのシナリオではどのように機能するのでしょうか?実際のデータを通して話しましょう。

主要 4 つの寸法の実測値の比較

1. 翻訳精度の比較

精度は翻訳エンジンによって異なりますコア指標。私たちは、販売前相談、販売後サービス、物流に関する問い合わせ、返品と交換のコミュニケーションを含む、電子商取引カスタマー サービスにおける一般的な対話シナリオ 10 件を選択し、それぞれ中国語、英語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、スペイン語、ポルトガル語、日本語でテストを実施しました。

  • ディープL: 英語、ドイツ語、フランス語などのヨーロッパ言語の翻訳において優れたパフォーマンスを発揮し、自然な表現と文法上の誤り率が最も低くなります。ただし、タイ語やベトナム語などの東南アジアの言語では精度が低下しており、一部の専門的な電子商取引用語の翻訳は十分に正確ではありません。
  • Google 翻訳: 最も包括的な言語をカバーしており、200 以上の言語の中で平均以上のレベルを維持しています。東南アジア言語(タイ語、ベトナム語、インドネシア語)の処理はDeepLよりも大幅に優れていますが、中国語から日本語への翻訳では時折硬い表現が見られます。
  • テンセント翻訳: 中国語と英語の双方向翻訳の精度が最も高く、特にビジネスシーンでの表現が非常に本物です。中国語から東南アジア言語までの翻訳性能は十分満足できるものですが、Google翻訳との間にはある程度の差があります。

まとめると、主な市場がヨーロッパである場合、DeepL 翻訳の比較他のエンジンには明らかな利点があります。ビジネスが東南アジアとラテンアメリカをカバーしている場合、Google 翻訳の全体的なパフォーマンスはより安定しています。

2. 応答速度の比較

顧客サービスのシナリオでは、翻訳速度は顧客の待ち時間に直接関係します。テストのために、単一メッセージ (約 50 ワード) とバッチ メッセージ (同時に送信される 100 メッセージ) の 2 つのシナリオをシミュレートしました。

  • ディープL: 1 つのメッセージの平均応答時間は約 200 ~ 400 ミリ秒で、比較的高速です。ただし、同時実行性が高いシナリオでは、応答遅延が大幅に増加し、無料ユーザーのレート制限も比較的厳しくなります。
  • Google 翻訳: 1 つのメッセージの平均応答時間は約 150 ~ 300 ミリ秒です。グローバルに分散された CDN ノードのおかげで、レート変動がほとんどなく、同時実行性の高いシナリオでも最も安定して動作します。
  • テンセント翻訳: 1 つのメッセージの平均応答時間は約 100 ~ 250ms で、国内サーバーの遅延が最も少ないです。ただし、海外ノードのカバー範囲は限られており、海外の顧客が直面するシナリオでは遅延が増加する可能性があります。

3. 電子商取引シナリオへの適応性

電子商取引カスタマー サービスの翻訳には次のような特徴があります。専門用語が多く、口語表現が多く、感情的な内容も多い。。優れた翻訳エンジンでは、自然な会話感覚を維持しながら、「SKU」、「物流注文番号」、「返金」、「交換」などの業界用語を正確に識別できる必要があります。

3 人のネイティブレベルのレビュー担当者 (英語、タイ語、スペイン語) に翻訳結果を盲目的に評価してもらいました。採点基準には、意味の正確さ、用語の一貫性、口調の自然さ、ビジネス上の礼儀正しさが含まれます。結果は次のとおりです。

  • 英語のシーン:テンセント翻訳が 8.2 ポイント (10 ポイント中) で 1 位、次いで DeepL が 7.9 ポイント、Google 翻訳が 7.5 ポイントで続きました。
  • タイのシーン:Google 翻訳が 7.8 ポイントでリードし、Tencent Translation が 7.1 ポイント、DeepL が 6.3 ポイントとなっています。
  • スペインのシーン:ディープLが 8.5 ポイントで大差をつけており、Google Translate のスコアは 7.6、Tencent Translate のスコアは 7.3 です。

これ翻訳エンジンの比較結果は明確に示しています。「万能のエンジン」など存在せず、選択はターゲットとする市場言語に依存します。

4. 費用とアクセスの難しさ

越境電子商取引企業にとって、翻訳コストは無視できない運営費です。 3 つの主要なエンジンには、異なる価格モデルがあります。

  • DeepL API: キャラクターごとに課金され、100 万文字あたり約 25 ドル (プロ版)、無料版は月あたり 500,000 文字に制限されます。アクセスは簡単で、ドキュメントは明確ですが、価格は比較的高価です。
  • Google クラウド翻訳: キャラクターごとに請求され、最初の 200 万キャラクター/月は無料、その後は 100 万キャラクターあたり約 20 ドルかかります。豊富なエコシステムがあり、Google Cloud サービスと高度に統合されています。
  • テンセント翻訳 API: 無料枠は月間500万文字、超過額は約58円/00万文字。国内企業にとって最も便利にアクセスでき、WeChat エコシステムの緊密な統合をサポートします。

シングルエンジン戦略とマルチエンジン戦略の限界

以上よりDeepL 翻訳の比較翻訳エンジンの比較テストしてみると、明確な結論を導き出すことができます。すべての電子商取引カスタマー サービス シナリオを完全にカバーできる単一の翻訳エンジンはありません。 DeepL はヨーロッパ言語に優れており、Google 翻訳は最も完全な言語を備えており、Tencent 翻訳は中国語のシナリオに最も優れています。真に効率的なソリューションは次のとおりです。マルチエンジン インテリジェント スイッチング

これはトランジーのコアコンセプト。 Traneasy は、越境電子商取引向けに特別に設計された顧客サービス支援型翻訳プラットフォームとして、6 つの主要な翻訳チャネル、DeepL、Google 翻訳、Tencent 翻訳などの主流エンジンを含む、システムはメッセージ言語に基づいて最適な翻訳エンジンを自動的に選択し、各メッセージが最高品質の翻訳結果を取得できるようにします。

それだけでなく、Traneasy はサポートも行っていますWhatsApp、ライン、ザロ、電報およびその他の主流のソーシャル プラットフォームのリアルタイム双方向翻訳。カスタマーサービススタッフは中国語で返答でき、システムが自動的に顧客の母国語に翻訳して送信します。顧客が外国語で相談すると、システムがリアルタイムで中国語に翻訳して表示する。プロセス全体を通じて、マルチエンジンのインテリジェント ルーティングがバックグラウンドでシームレスに実行されるため、顧客サービス チームは技術的な詳細を気にする必要がありません。

実際の業務における選定提案

越境電子商取引業界での測定データと実際の経験に基づいて、以下はさまざまなビジネス シナリオに対応しています。翻訳エンジンの選択に関する提案:

  • ヨーロッパとアメリカの市場に焦点を当てる: DeepL をメイン エンジンとして使用し、Google 翻訳をバックアップとして使用することを優先します。
  • 東南アジア市場に注力: Google 翻訳が主力として使用され、中国語関連のシナリオを処理するために Tencent 翻訳が補完されます。
  • 市場を完全にカバー: マルチエンジン プラットフォーム (Traneasy など) を使用して、システムが言語に基づいてエンジンを自動的に切り替えられるようにします。
  • 予算が限られているスタートアップ チーム: Google 翻訳と Tencent Translate の無料クレジットを Yi Translate のインテリジェントなスケジューリング機能と組み合わせて最大限に活用し、翻訳の品質を確保しながらコストを管理します。

概要

国境を越えた電子商取引の熾烈な競争において、適切な翻訳ツールを選択すれば、言語はもはや障壁ではありません。DeepL 翻訳の比較テストの結果、各エンジンにはそれぞれ専門分野があり、実際の効率向上は複数のエンジンが連携して動作する。さまざまな翻訳エンジンの切り替えに時間を費やすよりも、インテリジェントにスケジュールを設定して 200 以上の言語をカバーできる統合プラットフォームを選択する方が良いでしょう。

Traneasy は、マルチエンジンのインテリジェントなルーティングを提供するだけでなく、国境を越えた電子商取引で一般的に使用されるソーシャル プラットフォームを深く統合して、真のルーティングを実現します。ワンクリックのマルチプラットフォーム翻訳とコミュニケーション。顧客がどの国から来ていても、どの言語を話しても、どのプラットフォームを通じて連絡しても、スムーズで正確な翻訳エクスペリエンスを得ることができます。

その他の翻訳機能については、E - Translateの公式ウェブサイトをご覧ください。www.yfanyi.com

Share this article